英語への翻訳:

  • lumber remnants   
  • mill ends   
  • wood waste   

辞書日本語 英語で類似のフレーズ。 (43)

オーク材のoak
スクエア線端square cap
トライアングル線端triangle cap
はざいwood waste; mill ends; lumber remnants
フラット線端flat cap
ラウンド線端round cap
リンク端link end
右方端right hand edge
横材crosspiece; cross member
海岸端seaside
外端outer edge; outer end
割材split wood
乾材dry lumber
幹材stemwood
巨材big caliber; big timber
桐材paulownia wood
具材ingredient; material
堅材hard wood
弦材civil engineering chord member
後方端trailing edge
口の端gossip
左方端left hand edge
walnut; timber; wood; ebony; lumber; substance; man of talent; material; ingredients
煮端; freshly brewed, aromatic tea
主材chief materials; main ingredients;
商材commodity; product; merchandise
床材flooring
上り端start of a rise; entrance
尻端折tucking up the hem of one's garments
切っ端remains after having cut something; remains; fragment
切りっ端cut end; scraps; cut-off piece
切り端face; cut-off piece; cut end; scraps; working face
切れっ端cut end; cut-off piece; scraps
前方端leading edge
曽ヶ端準Hitoshi Sogahata
争端beginning of a dispute
least; edge; for other clothes: at least 6.06 m in length; line termination; odd bit; beginning; odds and ends; beside; first; close; for kimonos: at least 10 m in length; near; third person; proximity; six ken; while; vicinity; besides; loose change; variable measure of fabric; scrap; end; odd sum; 300 tsubo
樗材deadwood; useless person
壁材wall-finishing material; wall material; wallplate
堀端side of a moat
未成熟材juvenile wood
木の端fragment of wood
林地残材slash; logging residues

"端材"を使った例文、翻訳メモリ

add example
雄山 神 社 前立 社 壇 本殿 ( 国 の 重要 文化 財 、 室町 時代 中期 ) も 義 の 修築 と 伝え る 。Oyama-jinja Shrine Maedate-shadan Honden ( national important cultural property , repaired in the middle of the Muromachi period ) is also known to have been repaired by Yoshiki .
高 芙蓉 - 源惟 良 - 小俣 蠖 庵 - 福井 隠 - 山田 寒山 - 山田 正平Fuyo KO - Iryo GEN- Kakuan OMATA - Tanin FUKUI - Kanzan YAMADA - Shohei YAMADA
弟 は いずれ も 僧籍 に 入 っ た 等 康 、 東 。His wife was a daughter of Sozen YAMANA .
しかし 謙道 宗設 に よ り 鸞岡 佐 は 殺 さ れ 、 紹興 城 へ 逃れ た 宋素 卿 ら を 追 い 明 の 役人 を 殺害 する 事件 が 起こ る 。However , an incident occurred in which Sosetsu KENDO killed Zuisa RANKO , pursued Sokei SO who had escaped to Shaoxing City and killed Ming government officials .
はんぺん の 残 から 作 ら れ る 。This is made from ingredients that are left after making hanpen .
当初 は 燈燭 料 ・ 月 料 と も 呼 ば れ 、 元慶 4 年 ( 880 年 ) に 小野 美 が 受け た ( 『 古今 和歌 集 目録 』 ) と も 、 承平 ( 日本 ) 2 年 ( 932 年 ) に 橘 敏 通 、 その 3 年 後 に 菅原 文 時 が 受け た ( 『 朝野 群 載 』 所収 藤原 為兼 申文 ) の を 最古 で あ る と 言 わ れ て い る 。It was initially called toshokuryo / tsukiryo and it is said that either ONO no Yoshiki ( 880 ) ( " Kokin Wakashu Mokuroku " ( a list of Kokin Wakashu - A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry ) , TACHIBANA no Toshimichi ( 932 ) or SUGAWARA no Fumitoki ( three year later ) ( Fujiwara no Tamekane 's letter compiled in " Choya gunsai " - Collected Official and Unofficial Writings ) was the first recipient .
その ため 、 樹木 の 豊か な 由良 川 源流域 から 栗 を 伐採 、 枕木 に 加工 し て 散流 ( バラ で 流 す こと ) する か 筏 に 組 ん で 由良 川 を 和知 まで 流 す こと が 次第 に 増え て い っ た 。Therefore , the following cases increased gradually : Chestnut tress in the headwaters area of the Yura-gawa River , where trees grew abundantly , were cut and made into railroad ties and then floated down the Yura-gaawa River to Wachi either as individual pieces or as rafts .
写本 と し て は 、 蓮如 本 ・ の 坊 永 正本 など が あ る 。As for the manuscripts , there remain Rennyo-bon , Hashinobo Eisho-bon , and so on .
子 に 第 10 代 将軍 と な っ た 足利 義 ( 足利 義稙 ) 。His son was Yoshiki ASHIKAGA ( Yoshitane ASHIKAGA ) who became the tenth shogun .
また 、 おかめ の 顔 を 模 し た 具 の 配置 を する から と も 言 わ れ て い る 。It is also said that it was called Okame soba because the toppings were arranged to simulate the face of Okame ( a plain looking woman ) .
また 、 井戸 に 集 う 女性 たち を 描 い た もの ( 法華 経巻 七 扇 1 ) が あ り 、 そこ に は 曲物 を 頭 に 乗せ ながら 裸 の 子ども の 手 を ひく 袿 なし 姿 の 里 の 女 、 つるべ で 水 を 汲み の ど を うる お す 袿 を 着 た 旅姿 の 女 が 描 か れ 、 当時 の 地方 の 庶民 生活 が しの ば れ る 。Another painting that shows the everyday life of people at that time ( the first fan of " hokekyo " vol . 7 ) features women gathering around a well , with a village woman without an uchigi and carrying a wooden bucket on her head , leading her naked child by the hand , and another woman dressed for travel in an uchigi , quenching her thirst by drinking from the well bucket .
また 、 東京 等 の 関東 圏 で は 、 具 は ナポリタン と ほぼ 同じ だ が 、 ケチャップ を 使 わ ず 、 ただ 塩 と コショウ ( や 醤油 等 ) で 味付け し 、 油炒め し た スパゲッティ を 「 イタリアン 」 と 呼 ぶ 事 も あ る ( こちら も パスタ の 本場 、 イタリア に は 存在 し な い 、 日本 独自 の 料理 で あ る ) 。Additionally , in the Kanto region including Tokyo , deep-fried spaghetti flavored with salt and pepper ( soy sauce ) only and without ketchup is sometimes called ' Italian , ' which is also a dish unique to Japan and not seen in Italy .
出汁 を 醤油 等 で 味付け し た つゆ に 、 ダイコン 、 竹輪 、 コンニャク 、 ゆで卵 など 様々 な 具 を 入れ て 煮込 ん だ 料理 で あ る 。It is a dish made by boiling and seasoning daikon ( Japanese radish ) , chikuwa ( fish sausage ) , konjac , boiled eggs , and so on in soup stock flavored with soy sauce and other seasonings .
牛鬼 が 滅 ん だ 後 、 体 の 部分 が バラバラ に な っ て 黒島 、 中 ノ 小島 、 ノ 小島 に 変化 し た と い う 。After the Ushioni was killed , its body was broken into pieces , and they transformed into Kuro-shima Island , Nakanokojima Island , and Hatanokojima Island .
磐座 ( いわくら ) 神 が 鎮座 する 岩 や 山 また は 、 特に 磐境 と し た とき は 、 神域 や 常世 と の 境 で あ る 岩 や 山 を さす 。The term " Iwakura " ( rock-seat ) refers to boulders or mountains in which a god is enshrined or alternatively--and in particular when termed an " Iwasaka " ( border-rock ) --to the boulders or mountains that form the borders either of shrines or of the Tokoyo ( the spirit realm ) .
二条 城 は かつて 平安 京 の 大内裏 で あ っ た 場所 の 南東 と その 南 に あ っ た 禁園 ( 天皇 の 庭園 ) で あ る 「 神泉 苑 」 跡 と に またが る 地 に あ る 。Nijo-jo Castle is located over an area that straddles the southeast corner of what used to be the Greater Imperial Palace of Heiankyo and the Emperor 's garden , Shinsen 'en , which was to the south of it .
素材 は 絹 で は な く 麻 ( 奈良 晒 が よく 使 わ れ た ) で 、 現在 の 着物 と 同じ よう に お 折 を つく っ て 着用 さ れ た 。Its textile was not silk , but hemp ( Nara sarashi , Nara bleach was often used ) and has a hem like today 's kimono .
割り印 と し て 使 わ れ た 「 神龍 ( 唐 ) 」 の 印 が 、 に 半分 残 っ て い る の で 神龍 半印 本 と も い わ れ る 。Since the half part of the mark ' Shinryu ' ( Tang ) , which was used for a tally impression , remains on one of its edges , it is also called the Shinryuhanin-bon ( Copybook of calligraphy with the half seal of the God and Dragon ) .
この デモ 行進 は 、 京都 市 公安 条例 上 の 許可 を 得 た 上 で 行 わ れ た もの で あ っ た が 、 京都 市 公安 委員 会 は 、 本件 デモ 行進 を 許可 する に あた っ て 、 『 行進 隊 列 は 4 列 縦隊 と する こと 』 及び 『 車道 の 東側 を 進行 する こと 』 と い う 条件 が 付 さ れ て い た 。The demonstration march was held after obtaining permission of the Kyoto Prefecture Public Safety Commission , with the conditions that " the marching shall be in fours " and " the marching shall proceed on the eastern side of the carriageway . "
その彫像はさくらの木片を刻んで作らせた。The statue was carved from a block of cherry wood.
自然 に 存在 する 依 り 代 と し て の 岩 や 山 ( 霊峰 富士 山 ) ・ 海 や 川 など は 、 神 の 宿 る 場所 で も あ る が 、 常世 と 現世 と の 境 で あ り 、 神籬 の 籬 は 垣 と い う 意味 で 境 で あ り 、 磐座 は 磐境 と も い い 、 神域 の 境界 を 示 す もの で あ る 。As yorishiro that occur in nature , boulders and mountains ( like holy Mt . Fuji ) as well as seas and rivers are both places that the gods come to dwell and barriers between the spirit realm and the current ( physical ) world , and the " gi " from himorogi also means " fence " , much as iwakura can also be called " iwasaka " ( where " saka " means " border " ) ; all these terms express the idea of the spritual boundary around a Shinto shrine .
像高 約 160 cm で 、 魏 氏 桜桃 と い う 日本 に は な い で 作 ら れ て い る と い う 。It is 160 cm tall and said to be made from the wood of the Prunus Wilsoni Koehne tree not found in Japan .
1934 年 に 開通 し た 森林 軌道 の 沿線 を 中心 に 、 木炭 用 の 雑木 や 枕木 用 の 栗 が 大量 に 伐採 さ れ たLots of miscellaneous small tress and chestnut trees along the forest tramlines , which started its operation in 1934 , were cut to make charcoal and make railroad ties .
式 ホーム 4 面 3 線 の ホーム を 持 つ 地上 駅 で あ る 。It is an aboveground station having four toothed platforms with three tracks .
第 一 次 は 徳川 氏 と 北条 氏 の 和睦 に 伴 う 沼田 領 の 帰属 問題 に を 発 し 、 北条 氏 へ の 沼田 領 引き渡し を 求め る 徳川 氏 と それ を 拒絶 する 真田 氏 の 領地 争い ( 意地 の 張り合 い ) の 色合い が 濃 い 。The first one stemmed from territorial issue of Numata territory due to reconciliation of the Tokugawa clan and Hojo clan , and it can be considered as a territorial battle ( ego battle ) between the Tokugawa clan who requested the hand over of the Numata territory and the Sanada clan who rejected it .
表示中のページ1。見つかった811の文に一致するフレーズ端材。0.352ミリ秒で発見。注意!翻訳メモリは、人間によって作成されますが、間違いを引き起こす可能性のあるコンピュータで整列される。彼らは多くのソースから来て、チェックされません。