英語への翻訳:

  • audit report   

辞書日本語 英語で類似のフレーズ。 (76)

1099 報告書1099 report
4大監査法人Big Four auditors
IPCC第4次評価報告書IPCC Fourth Assessment Report
Windows エラー報告Windows Error Reporting
イベント報告event reporting
ヴァン・フリート特命報告書Report of Van Fleet Mission to Far East
エラー報告error reporting
かんさほうこくしょaudit report
キンゼイ報告Kinsey Reports
ゲルシュタイン報告Gerstein Report
システム監査system auditing
システム適合性試験報告書system conformance test report; SCTR
スターン報告Stern Review
スパムの報告spam submission
スパム報告用エイリアスabuse alias
プロトコル適合性試験報告書PCTR; protocol conformance test report
ベヴァリッジ報告書Beveridge Report
ミッチェル報告書Mitchell Report
安全保護監査security audit
安全保護監査証跡security audit trail
営業報告business report
営業報告書business report
欧州会計監査院European Court of Auditors
会計監査auditing; audit
会計報告treasurer's report; treasurer’s report; financial report
外部監査external audit
監査inspection; judgment; judgement; audit; auditing
監査するaudit
監査ポリシーaudit policy
監査モードaudit mode
監査ログaudit log
監査委員member of inspection committee; supervisory auditor
監査基準audit standard
監査検討ファイルaudit-review file
監査図audit diagram
監査担当者auditor
監査報告audit report
監査役auditor; inspector
監査履歴audit history
決算報告financial statement
月例経済報告monthly economic report
現地報告on-the-spot report
収益報告earnings report
収支報告earnings call
住民監査請求resident audit request to local government authority;
状況報告日status date
大統領経済報告; Economic Report of the President
中間報告interim report
内部監査internal audit
内部監査人internal auditor
年次報告chronicle; chronological report
年次報告書の準備Annual Report Preparation
報告reporting; information; report
報告するreport
報告モードreporting mode
報告可能マーク誤りreportable markup error
報告者reporter; journalist
報告集団report group
報告集団記述項report gro; up description entry
報告書report; statement
報告書ファイルreport file
報告書レコードreport writer logical record
報告書記述項report description entry
報告書脚書きreport footing
報告書句report clause
報告書行report line; line
報告書作成report writing; report writer; report generation
報告書作成プログラムReport Program Generator
報告書作成管理システムreport writer control system; RWCS
報告書節report section
報告書頭書きreport heading
報告書名report-name
報告対象メッセージsubject message
報告対象打診subject probe
報告発生源認証report origin authentication
報告例reported case

"監査報告書"を使った例文、翻訳メモリ

add example
また 『 寛平 御 遺誡 』 に は 右 大臣 源 能有 の 死 に よ る 強 い 衝撃 に つ い て か れ て お り 、 退位 と 結びつけ る 見 方 も あ る 。Emperor Uda mentioned in " Kampyo-Goyuikai " / " Kampyo-no-Goyuikai ( a group of precepts for governing ) " that he was greatly shocked by the death of Udaijin , MINAMOTO no Yoshiari , which could have been one of the reasons he left the throne .
藤原 清輔 の 歌学 『 袋 草子 』 や 『 古今 集注 』 の 著者 顕 昭 さらに 藤原 定家 の 流布 本 奥書 に 業平 で あ ろ う と 記述 が あ る 。In FUJIWARA no Kiyosuke 's " Fukurozoshi " ( Notes in a Folder , the Collection of Poetic Lore on poetics ) , Kensho 's " Kokinshu Chu " ( Commentary of the Kokinshu ) and in the postscript to vulgate copies of the manuscript transcribed by FUJIWARA no Sadaie , Narihira is suggested as the author of " The Tales of Ise . "
そして 調査 の 結果 、 23 日 に 12 名 の 名 を い た 名簿 が 将軍 義政 に 提出 さ れ る 。And on investigation , twelve names of busho were listed , and the list was handed in to the shogun Yoshimasa on September 30 .
文案 ( 公文 の 保管 期間 規定 )This Article " Bun-an " was made to specify storage periods of official documents .
菅原 道真 と 早 く から 親交 が あ り 、 阿衡 の 紛議 の 際 に は とも に 意見 を 提出 し て い る 。He had a long friendship with SUGAWARA no Michizane , and they worked together to organize their opinions and submitted a report when the Ako Incident occurred .
慶応 4 年 ( 1868 年 ) 4 月 、 江戸 幕府 の 解体 に よ り 成立 し た 明治 新 政府 は 、 政体 に お い て 地方 制度 で は 大名 領 を 藩 と し 、 大名 を 知事 に 任命 し て 諸 大名 統治 の かたち を 残 す 府 藩 県 三 部 制 を 確立 する 。The new Meiji government was set up after the demise of the Edo bakufu ( Japanese feudal government headed by a shogun ) in April 1868 , established a Fu-han-ken sanbusei ( fu-han-ken tripartite governance system ) under the Constitution of 1868 in which daimyo domains were made into han ( domains ) in the local system and daimyo ( Japanese feudal lords ) were assigned as governors , leaving the form of territorial lords being in control .
『 日本 紀 』 に お い て 、 白雉 五 年 二 月 の 条 ( 654 年 ) 、 斉明 天皇 五 年 七 月 の 条 ( 659 年 ) 、 同 六 年 七 月 の 条 ( 660 年 ) 、 同 七 年 五 月 の 条 ( 661 年 ) に 引用 さ れ て い る 。In " Nihonshoki " , his descriptions were quoted in the article in March , 654 , the article in July , 659 , the article in August , 660 , and the article in June , 661 .
( 注 : 「 タキシー 」 と い う 表現 が さ れ て い た 時代 が あ っ た ( 昭和 初年 ぐらい まで ) ため 、 計量 法 に 基づ く 解説 の 中 で 比較 的 古 い もの に は その 経緯 から 「 タキシー メーター 」 と の 表記 が な さ れ て い る 場合 が あ る が 、 これ は 読み替え て 差し支え な い 。 )( Note : Because there was a time ( until about the first year of Showa period , around 1926 ) when taxi was expressed as ' TAKISHI ' instead of ' TAKUSHI , ' the contemporary expression , some relatively old practical guide books based on the Measurement Act still use the expression of taximeter as ' TAKISHI META , ' which should naturally be interpreted as ' TAKUSHI META , ' the contemporary expression . )
12 月 に 藩主 名 で 位階 返上 の 案文 を き 、 この とき に 隆盛 と い う 名 を 初めて 用い た 。He wrote a draft of an order to return which named by load of domain in December , and he used the name Takamori for the first time at this time .
同年 11 月 28 日 条 に は 北条 時政 が その 「 守護 地頭 」 の 設置 を 朝廷 に 要求 し た と か れ て い る 。According to the entry dated November 28 of the same year , Tokimasa HOJO demanded the Imperial court to establish ' Shugo and Jito . '
「 秀忠 公任 官 位記 宣旨 宣命 下書留 」 ( 宮内 庁 陵 部 蔵本 ) 。A draft of the imperial decree and edict of an official post and Imperial rank for Lord Hidetada ' ( in a book collection of Imperial Household Archives )
この 国書 に は 、 さすが に 前回 の よう な 「 天子 」 や 「 を 致 す 」 など の 字句 や 表現 を 用い て い な い 。This official letter did not contain the language , such as ' Emperor of Heaven ' nor use pompous expressions as did in the previous letter .
また 、 天皇 は 幼若 年 で あ っ た こと から 『 紀 』 に 見 る よう な 暴虐 は 無理 が あ る と さ れ 、 武烈 天皇 の 年齢 に つ い て も 諸説 あ る 。As the Emperor was of a very young age , the kind of cruel acts we see in " Shoki " ( short for Nihonshoki ) are considered impossible , though there are various theories about the age of Emperor Buretsu .
『 日本 紀 』 の 一 に は 天照 大神 が 「 汝 三神 ( いま し み は しら の かみ ) 、 道 の 中 に 降り て 居 ( ま ) し て 天孫 ( あめ みま ) を 助け 奉 ( まつ ) りて 、 天孫 の 為 に 祭 ら れよ 」 と の 神勅 を 授け た と 記 さ れ て い る 。In one section of " Nihonshoki , " it is noted that Amaterasu gave them the divine command , ' Imashi Mihashira no Kami , descend on and reside in the path , aid amemima ( grandson of the sun goddess ) and be worshipped by amemima . '
だ が 、 2001 年 に は 根室 市 水産 研究 所 が ミナミ イセ エビ の 養殖 業 完全 養殖 に 成功 し て お り 、 2003 年 に は 水産 総合 研究 センター 南伊豆 栽培 漁業 センター から 幼生 から 稚 エビ まで の 生残 率 を 高め る 回転 型 飼育 装置 の 開発 など も 報告 さ れ て い る 。But in 2001 the Nemuro-City Fisheries Research Institute succeeded with a complete culture of Minami Ise ebi , or Josus , and it is reported in 2003 that Minamiizu Station , National Center for Stock Enhancement , Fisheries Research Agency of Fisheries Research Agency succeeded in developing the rotating raising unit to increase the survival rate from the larvae to fry shrimp .
著者 が 近 思 録 崩れ に 連座 し て 遠島 と さ れ た 後 に 本土 に 移 さ れ て 幽閉 さ れ た 文化 ( 日本 ) 9 年 ( 1812 年 ) から 天保 12 年 ( 1841 年 ) の 時期 に か れ た と さ れ て い る 。It seems that the book was written in the period between 1812 and 1841 when he was moved back to the main land and confined after he was implicated in the Kinshiroku-kuzure affair ( the family feud in Satsuma domain in 1808 ) and exiled to a remote island .
世阿弥 の 著書 は 本来 、 「 道 の ため 、 家 の ため 」 ( 『 風姿 花伝 』 ) に 記 さ れ た 秘伝 の で あ り 、 室町 時代 から 江戸 時代 の 間 、 実 に 400 年 以上 人 の 目 に 触れ る こと は な かっ た 。Zeami 's books were originally the books of inherited secret teaching written ' for the art of Noh and for the family ' ( " Fushikaden " ) , and the books did not meet the people 's eyes for even more than 400 years .
伊勢 神道 ( 度会 神道 ) の 神道 『 神皇 実録 』 で は サルタヒコ の 宮処 の 璽 ( しるし ) と さ れ て お り 、 『 神道 五 部 』 で は 天照 大神 が 天 から 天 逆鉾 を 伊勢 に 投げ下ろ し た と し 内宮 御酒 殿 に 保管 さ れ て い る と し た 。" Jinno-jitsuroku " , the Shinto book of Ise Shinto ( also known as Watarai Shinto ; a school of Shinto teachings transmitted by priests of the Watarai clan at the Outer Shrine [ Geku ] of Ise Jingu ) , describes that Amenosakahoko is one of the sacred treasures belonging to Sarutahiko-jinja Shrine , and " Shinto Gobusho " ( five-volume apologia of Shinto belonging to Ise Jingu ) states that Amenosakahoko was thrown down from heaven by Amaterasu Omikami ( the Sun Goddess ) and is stored at the Sanctuary Misakadono in Ise Jingu 's Naiku .
別 の 『 古事 談 』 で は 、 「 淳和 天皇 御宇 天長 二 年 ( 825 年 ) 乙巳 。In another book , " Kojidan " ( Talks of the Past ) , it is stated , ' In 825 , the reign of the Emperor Junwa ,
『 日本 紀 』 で は 仁賢 天皇 と の 間 に 高橋 大 娘 皇女 、 朝 嬬 皇女 、 手白香 皇女 ( 継体 天皇 の 皇后 ・ 欽明 天皇 の 母 ) 、 樟 氷 皇女 、 橘 皇女 ( 橘仲 皇女 、 宣化 天皇 の 皇后 ) 、 武烈 天皇 、 真稚 皇女 を 生 ん だ と さ れ る 。According to the " Nihonshoki , " as wife of the Emperor Ninken , Princess Kasuga no Oiratsume gave birth to the following children : Princess Takahashi no Oitsura no Hime , Princess Asazuma no Hime , Princess Tashiraka no Hime ( Tashiraka no Hime Miko ; the Empress of the Emperor Keitai and the mother of the Emperor Kinmei ) , Princess Kusuhi no Hime , Princess Tachibana no Nakatsu Hime ( also known as " Tachibana no Nakatsu Hime Miko " ; the Empress of the Emperor Senka ) , the Emperor Buretsu , and Princess Mawaka no Hime .
明治 期 に 日本 の 国歌 を 策定 する 必要 が 発生 し て 海軍 省 に 打診 が あ っ た 際 、 たまたま 海軍 省 へ 出仕 し て い た 近藤 が 西洋 事情 と 文学 に 詳し い と い う こと で 歌詞 の 素案 を い た と い う 話 が 昭和 3 年 ( 1928 年 ) 6 月 に 発行 さ れ た 『 竹柏 漫筆 』 ( 佐佐木 信綱 著 ) に 掲載 さ れ て い る 。There is an anecdote in " Chikuhaku Manpitsu " ( written by Nobutsuna SASAKI ) published in June , 1928 , that during the Meiji period , when the necessity to draw up the Japanese anthem arose and the Ministry of Navy was approached on that matter , Kondo , who happened to be serving the ministry , wrote the draft of the lyrics since he was well-versed in affairs and literature in the Western countries .
日の出までに進展報告を期待してるI suggest you work quickly, Doctor
文献 上 の 初出 は 日本 紀 の 「 天之 鳥 笛 」 で あ る が 詳し い 形状 など は 不明 で あ る 。The term ' Ten no Toribue ' ( heaven 's flute ) is seen in Nihonshoki ( Chronicles of Japan ) , but details such as its shape are unknown .
初稿 本 は 永仁 3 年 ( 1295 年 ) に か れ た 。The first manuscript was written in 1295 .
ハーグ 陸戦 条約 第 52 条 に 「 現品 を 供給 さ せ る 場合 に は 、 住民 に 対 し て 即金 を 支払 わ な けれ ば な ら な い 」 、 「 それ が 出来 な い 場合 に は 領収 を 発行 し て 速やか に 支払い を 履行 する こと 」 と か れ て お り 、 この 領収 と し て 用い られ て い る の が 、 軍用 手票 で あ る 。Hague Convention , Article No. 52 , says ' Contributions in kind shall as far as possible be paid for in cash ; if not , a receipt shall be given and the payment of the amount due shall be made as soon as possible . ' ; military currency was used as the receipt mentioned above .
表示中のページ1。見つかった7958の文に一致するフレーズ監査報告書。1.179ミリ秒で発見。注意!翻訳メモリは、人間によって作成されますが、間違いを引き起こす可能性のあるコンピュータで整列される。彼らは多くのソースから来て、チェックされません。